domingo, 25 de noviembre de 2007

Proteger


Bǎo
Proteger

La imagen de la protección es una persona 人 (rén) con un bebé 呆 (dāi)

jueves, 15 de noviembre de 2007

¿Mucho Poco?

多少
duō shao
¿Cuanto?

Se forma con las palabras 多 (duō, mucho) y 少 (shao, poco) así que literalmente, el adverbio relativo 'cuanto', en chino se dice muchopoco.

Para que digan que es un idioma difícil.

domingo, 11 de noviembre de 2007

Pinyin

Según la Wikipedia, la romanización es la representación de una palabra o lenguaje mediante el alfabeto romano (latino) en los casos que esa palabra o lenguaje utilice un sistema de escritura diferente.
La romanización oficial del idioma Chino es el Hanyu Pinyin (ISO 7098). Este sistema utiliza el alfabeto romano para representar los sonidos del Mandarín Estándar. No obstante, la forma en que las letras representan los sonidos en Mandarín Estándar no se corresponden con ningún lenguaje de los que utilizan el alfabeto romano. Por ejemplo, los sonidos pinyin indicados por las letras b y g corresponderían a los sonidos p y k (de por ejemplo el Francés).
El sistema pinyin también incorpora la representación de los cuatro tonos del Mandarín. Cada tono es indicado por una marca diacrítica sobre una vocal. El primer tono se representa mediante una raya vertical (macron) (ā). El segundo es un acento agudo (á). El tercer tono se representa por un caron (ǎ) y el cuarto por un acento grave (
à).

Basado en: http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

sábado, 10 de noviembre de 2007

¿De oído? Bien, gracias.

Un divertido recurso para entrenar el oído a los cuatro tonos del chino:

Grande



Grande

La idea de lo grande está representada por un hombre 人 (rén) que extiende sus brazos hacia los lados en un intento de abarcar su entorno.

miércoles, 7 de noviembre de 2007

Zhongwen Development Tool

Llevo unos días buscando y evaluando software que sirva de ayuda en la tarea de aprender el idioma chino, y de momento me quedo con el ZDT (Zhongwen Development Tool).
Este fantástico programa (OpenSource y gratuito, por cierto) disponible para Windows, Linux y Mac, contiene un traductor integrado, varias listas de palabras, y la posibilidad de crear flashcards (tarjetas que facilitan el estudio) personalizadas con el vocabulario que estés estudiando.

zdt6-sm

El programa permite realizar tests de traducción, reconocimiento y pinyin; y yo, que soy adicto a los tests, lo encuentro utilísimo y divertido.

sábado, 3 de noviembre de 2007

Cuestión de tono

El chino mandarín tiene cuatro tonos y un neutro. La razón para que estos tonos existan es el escaso número de sílabas posibles que tiene el idioma (Aproximadamente 400. El idioma inglés tiene unas 12000). Esta escasez de sílabas provoca que existan multitud de palabras homofónicas. Es decir, palabras con el mismo sonido pero con significados diferentes. Los distintos tonos permiten multiplicar el número de sílabas, y por tanto aliviar, aunque no resolver, este problema.











































1er tonoAlto y nivelado














2º tonoComienza medio y sube hasta alto














3er tonoComienza bajo. Baja hasta el fondo para subir hasta alto














4º tonoComienza alto para caer rápido y fuerte hasta el fondo








NeutrodaPlano, sin énfasis



Vista la importancia de esta característica del idioma, he hecho un alto en mi estudio para fijarme únicamente en los tonos de las palabras que he aprendido.

(Basado en http://www.wku.edu/~shizhen.gao/Chinese101/pinyin/tones.htm)

jueves, 1 de noviembre de 2007

Hey, hey, hey. Es el Rey


Wáng
Rey, gobernante.

Originalmente era el pictograma de una cadena de cuentas de jade. Tan valiosa que sólo la realeza podía poseerla. Eventualmente se convirtió en el símbolo para el rey.
Tres barras horizontales que representan el cielo, el hombre y la tierra, conectadas por una estructura vertical forman el carácter para Rey. El que tiene potestad entre el cielo y la tierra para regir sobre el hombre.
(Fun with chinese characters. Federal Publications)